kallista: (Green Fairy)
Вчера приехала к подруге, чей сын в этом году в первый класс пошел.
Знаю, что мама сыном пристально занимается, и знаю, что у ребенка очень правильные понятия, поэтому его успехи в чтении, письме и всей его первоклашковой учебе составляют предмет особой гордости и для него самого в том числе.

И вот дабы польстить ребенковому честолюбию, спросила его, чем он занимался в школе и с энтузиазмом начала листать Зошит з прописами.

О ужас.


Сегодня первым делом полезла спросить у гугла.
Згідно з правописом, затвердженим в перші роки існування незалежної України, на початку слова перед приголосним н пишеться не і, як це було в багатьох випадках раніше, а пишеться завжди и: инше, инколи, индик чи навіть гиндик!
взято тута и тута

Это снова они! Зачем они это делают?!
kallista: (Green Fairy)
Сьогодні на СТБі почула черговий етер про Атени і доктора Гауса, який ставить діягнози.

Услышала и решила в конце концов нагуглить, что это за хрень в конце концов. Нагуглила. Повеселилась.

В одному більш-менш людському словнику вже 60-х років знайшов слово «опука». У вжитку ми використовуємо прикметник «опуклий». А іменник «опука» означає «м'яч». Я почав включати це слово в спортивні новини. Думав, чи зрозуміє хтось взагалі, і як до цього поставляться.(c)

Я вже бачу:
Снайдер пасує на Ето'о... Ето'о! Ето'о пробиває - і опука у сітці Ювентуса!

ОПУКА, панімаєтє!

Ну хоть убейте меня, я не понимаю, зачем запихивать пасту в тюбик? Зачем вытаскивать нафталиновый каракуль из старого прабабкиного шкафа? Зачем препятствовать нормальному развитию языка?

Шекспир писал на английском языке. С веками этот английский в эволюции своей трансформировался в совсем другой английский, но он остался английским. Какому нормальному человеку придет в голову возрождать шекспировские thou, thee и thyself? Нет же, у нас "опука", "легкопадник" и "здибанка у метрі".

Повбивав би.
kallista: (Angry)
Довелось мне недавно, пребываючи вдали от цивилизации с интернетом и от дома с оксфордским словарем, перевести небольшую брошюрку. Увидев в общественной библиотеке англо-украинский словарь, обрадовалась несказанно: главное, с английского перевести, а с украинского на русский мы уж как-нибудь... не лыком шиты. 


Вечером материал для перевода был аккуратно отложен, так как все мое внимание было поглощено вот этим:
  
  
  
  

Любопытно, как расшифровывается буква Ґ вот здесь:
 

После операции по смене пола глаз радовали вышеприведенная кляса, а также:
 


Термин из области языкознания превратился во что-то неприличное, а что-то из психиатрии в что-то из хирургии:
 
 

К слову о национальной терпимости: 
 


Может, я недоучила что-то в университетах, но здесь ясно что-то не так:
 

Пролистав таким образом страниц пятьсот и вдоволь нахохотавшись/наудивлявшись, пришло мне в голову глянуть на ТТХ сего научного творения:


Нормы украинского правописания за 1928 год - это сильно... Ах, Эдмонтон!

Наприкінці березня в Гарварді заходами Українського наукового інституту Гарвардського університету (УНІГУ) відбувся міжнародний симпозіум на тему "Діяспора і Батьківщина у транснаціональну добу: приклад України". У його рамках вчені-соціологи із Канади, Сполучених Штатів та України обговорили найновіші дані про стан української діяспори у Північній Америці та її взаємини із Україною. Цим симпозіумом український інститут запропонував громаді, зусиллями якої він був створений ще 1973 року, нагоду осмислити свій сучасний стан, перспективи і завдання на майбутнє.

<...>
Майкл Флаєр, професор української філології Гарвардського університету, зупинився на проблемі, яка на симпозіумі майже не обговорювалася, -- діяспора і доля української мови в Україні, як головного складника тотожности українців.

Діяспора й Україна
Юрій ШЕВЧУК, Кембридж -- Торонто


Какой охренительно важный вопрос Вас волнует, господин Флаер!
Только вам, собственно, какое дело?.. Какое Вы вообще имеете отношение к Украине?! Может быть, Ваши предки (только наверняка очень далекие, судя по имени-фамилии) жили здесь когда-то? Это прекрасно! Но Ваша задница, а также задница господина Ниньовского, "укладача" словаря, находится сейчас минимум в шести тысячах километров от Украины, и вы имеете наглость рекомендовать нам, как нам здесь жить и на каком нам языке разговаривать?! Это что за управление муравейником? При этом ваше научное диаспорское кодло игнорирует эволюцию языка как таковую и выбрасывает миллионы долларов на организацию симпозиумов, где обсуждаются большей частью такие же идиотские и бесполезные вопросы, как доля української мови в Україні? 

Переезжайте в Украину и наслаждайтесь жизнью на своей исторической родине, Вы же так за нее переживаете. Что? Некомфортно? Нет условий для развития Вашей научной деятельности? Ваши научные труды здесь никто не оценит? Правильно. Потому что здесь пахать надо, господин Флаер, а не создавать видимость проблемы, чтобы ее потом героически решать. Достаточно того, что у нас этим все Министерство образования занимается, а мы потом гребем ушами из телевизора Південні Атрики и соціяльні кляси.

Давайте, прекращайте там заниматься херней здесь. Идите работать вагоновожатыми - и то пользы будет.

Profile

kallista: (Default)
kallista

May 2013

S M T W T F S
    1234
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated July 21st, 2017 02:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios